Know와 think의 차이점

EiK Podcast 16 (Know and Think의 차이점)

한국어에서는 내가 예상했던 결과가 나왔을 때 ‘알았다’라는 말을 쓸 수있고, 내가 예상하지 못 했던 결과 나왔을 때도 쓸 수 있습니다. 하지만 영어에서는 내 생각이 맞았을 때 쓰는 말과 막상 결과를 보니 틀렸을 때 쓰는 말이 다릅니다. 다시 말해서 영어로는 ‘knew’ 뒤에 나오는 결과 틀린 예상일 수 없어요. “Knew” 라는 동사가 맞았다는 의미도 지니니까요. 그래서 영어로 ‘이렇게 될 줄 알았어요’라고 하고 싶으면 ‘I knew it would turn out like this’라고 하시면 되지만, ‘이렇게 될 줄 몰랐어요’라고 하고 싶으면 ‘I thought it would turn out differently’라고 합니다.

Turn out: 되다, 펼쳐지다

현재형이라면 의미가 조금 더 비슷해요. 미래가 어떻게 될 줄 모르니까요. 그래서 ‘I know he’ll show up’ 과 ‘I think he’ll show up’ 이라는 두 표현은 기본적으로 같은 의미지만 더 확실할 때 ‘know’를 쓰는 거죠.

예문
I knew he’d show up, and here he is! Thanks for coming.
I really thought he would show up. I can’t believe he isn’t here.

I knew I’d pass the test. A-plus, baby!
I really thought I’d pass the test. I guess I overestimated myself.

현재형으로
I know she’ll come back to me. She still loves me.
I think it’s going to rain. You’d better take this umbrella.

Michael

Hey, everyone! Welcome to my site.

You May Also Like

2 thoughts on “Know와 think의 차이점

  1. 마이클씨 정말 대단하세요. 저 중국에서 이 사이트 보거든요. 여기에두 마이클씨 팬 많아요. 앞으로 더 기대합니다. 파이팅!

  2. 감사합니다 마이클씨 헷갈리던 부분이 풀렸네요
    근데 가끔 내가 알고 있기로는 이라고 말할때 as far as i know 라는 표현을 쓰고있는데
    확실한 정보와 확신을 가질때만 써야할까요?
    p.s 놀랍습니다 한국말을 한국인 보다 명확하게 구사하시니

Comments are closed.