‘Do you have company?’와 ‘Do you have a company?’의 차아점
1-minute English: In English, all companies are bread companies!
Unfortunately, the elucidation of this outlandish statement is only available to the Korean-speaking audience : )
가끔 제가 카페에서 유튜브 촬영 끝내고 남아서 편집하고 있으면 언어교환하러 온 사람들이 하나둘씩 들어오면서 영어 연습할 수 있는 사람을 찾으려고 저한테 말을 걸 때도 있어요. 일행이나 같이 온 사람이 있냐는 의미로 저한테 ‘Do you have a company?’라고 많이 물어보세요. 모르는 외국인한테 가서 말을 시킬 수 있는 사람이면 용기있는 사람이고 저한테는 없는 대범함이라 멋져 보이는데 ‘Do you have a company?’라고 하면 ‘회사 가지고 있는 거 있어요?’라는 뜻이 되어 버립니다.
만약 진짜 남의 재산에 대해서 묻고 싶으면 그런 의미로 쓸 수 있고 문법에 안 맞다고 할 수 없지만 모르는 사람한테 이름도 물어보기 전에 하면 이상한 질문이 되겠죠. 그런 상황에서 맞는 말은 ‘a’가 없는 ‘Do you have company?’입니다.
한국어에도 ‘고양이가 먹어요’와 ‘고양이를 먹어요’가 완전히 달라지는 것처럼 영어도 어떨 때 명사 앞에 ‘a’, ‘the’나 아예 관사 없이 말하면 의미 많이 달라 질 수 있고 어떨 때 조심하지 않으면 황당한 오해가 생길 수도 있습니다. 그리고 동음이의어처럼 같은 단어가 여러가지 의미로 쓰이는 경우에 관사가 그 단어를 어떤 의미로 썼는지 분명히 알리는 역할도 해주니까 관사는 영어에서 언제나 신경 써야 되는 부분이에요.
제가 언제나 그렇듯이 제일 관심 가는 분야는 어원학이라 그것에 대해서도 몇 마디 말하자면 ‘company’와 ‘companion’은 어근이 같고 흥미로운 어원을 갖고 있습니다. 알고 보면 한국인들도 다 알고 자주 쓰는 말이 이 두 단어에 들어갑니다. 접두사인 ‘com’은 라틴어로 ’with’나 ‘together’와 비슷한 의미를 갖고 있고 많은 영어 단어에 나타납니다. 그런데 두 번째 음절은 더 친숙하게 느끼실 거예요. ‘Pan’은 ‘빵’이라는 의미고 한국어의 ‘빵’과 같은 어원입니다!
한국어의 ‘빵’은 원래 포르투갈어의 ‘pao’에서 왔고 포르투갈어 자체가 원래 라틴어의 한 방언이었다가 아예 다른 언어가 됐습니다. 라틴어로 ‘pan’은 ‘빵’이라는 말이라 ‘companion’의 원래 의미는 ‘같이 빵 먹는 사람’ 즉 ‘빵을 나누는 친구’라는 말입니다.
시간이 흐르면서 의미가 진화했고 같이 식사하고 어울리는 사람들이 이루는 무리를 가리키는 뜻으로 ‘company’라는 말을 쓰기 시작했어요. 따라서 ‘Do you have company?’와 ‘Do you have a company?’라는 말에 들어가는 ‘company’는 똑같고 어원상은 ‘같이 빵 먹는 사람이 있어요?’라는 거예요. 물론 시간이 가면서 의미와 용법이 달라져서 이제 관사에 따라 ‘회사’ 또는 ‘일행’이라는 의미가 되었습니다!
활용 학습!
관련 숙어
To break bread with someone (누군가와 식사하다)
I only break bread with my companions! (오늘날의 의미: “나 친구들하고만 식사한다” 어원 분석: “빵 같이 먹는 사람들하고만 빵 같이 먹는다” ㅎㅎ “bread”도 재미있는 어원 갖고 있지만 계속 파고들면 끝이 없어서 오늘은 이만…ㅎㅎ)
‘Company’를 ‘회사’라는 의미로 쓰는 예문:
What company do you work for?
It’s one of the biggest companies in Korea.
I used to work for that company too!
‘Company’를 ‘일행’, ‘말벗’, ‘같이 있는 상태’라는 의미로 쓰는 예문:
Do you need some company? (어떨 때 작업멘트처럼 들릴 수 있는 말)
We’re having company over for dinner.
I’d better go. We have company.
I enjoy his company.
Don’t worry. I’ll keep you company.
You shouldn’t keep that kind of company. (그런 사람들하고 어울리지 말라는 말)
감사합니다.