1.
스트레스라는 말은 ‘get’이나 ‘receive’와 함께 쓰지 않고 ‘to be under’를 씁니다.
I’m getting a lot of stress recently. (어색한 표현)
I’m under a lot of stress. (자연스러운 표현)
‘요새 스트레스를 많이 받고 있다’는 말을 영어로 그대로 옮기면 ‘I’m getting a lot of stress recently’ 가 되겠지만 사실 그렇게 말하는 원어민은 찾기 힘들 거예요. 영어에서는 스트레스에 대해서 이야기할 때 ‘받다’를 안 쓰고 ‘스트레스 아래 억눌려 있다’고 표현합니다.
그리고 이 말을 할 때 현재형보다는 현재완료형으로 많이 표현합니다.
예문
How are things?
I’ve been under a lot of stress recently.
2.
비슷한 맥락에서…
‘Stressful’이라는 형용사는 사람에 대해서 안 쓰고 생활이나 일 등에 대해서 씁니다.
I’m so stressful. (어색한 표현)
Life is so stressful. (자연스러운 표현)
‘-ful’로 끝나는 표현이 대부분 사람에 대해서 쓸 수 있어서 (wonderful, beautiful 등 ) 사람들이 이렇게 ‘stressful’도 될 거라고 생각하시는 것 같아요. 그러나 ‘stressful’은 보통 ‘life’이나 ‘work’에 대해서 씁니다.
예문
Life has been so stressful recently.
I had no choice but to quit. It was such a stressful work environment.
3.
평상시 ‘회사에 있다’, ‘일하고 있다’는 의미로 ‘I’m at my company’를 쓰지 말고 ‘I’m at work’라는 표현을 쓰세요.
I’m at my company. (어색한 표현)
I’m at work. (자연스러운 표현)
한국사람들이 ‘회사에 있다’는 말을 영어로 직역해서 ‘I’m at my company’를 많이 쓰는 것 같은데 영어에는 ‘이 회사가 내 것’이라는 것을 강조하고 싶을 때만 주로 쓰는 표현입니다. ‘Work’는 참 많은 의미를 가지고 있지만 그 중에서 하나가 ‘직장’이고 여기서 그 용법으로 쓰이고 있습니다.
마찬가지로 ‘요새 직장 스트레스 때문에 힘들다’는 말을 할 때도 ‘company’보다 ‘work’를 쓰는 것이 낫습니다.
예문
Where are you?
I’m at work.
Things have been really stressful at work recently.
Work has been crazy recently, hasn’t it?
4.
현재완료형은 이어지는 상태에 대해서 이야기할 때 쓰기 때문에 특정한 시점(날짜나 시간)과 함께 쓰면 안 됩니다.
I’ve been to the US last year. (어색한 표현)
I’ve been to the US five times. (자연스러운 표현)
그런데 조금 까다로운 원칙은 현재완료형을 특정된 날짜나 시간에 대해서 이야기할 때는 안 쓰지만 ‘일정 기간’에 대해서는 쓸 수도 있습니다. 예를 들어서 ‘I’ve been to the US last year’는 안 쓰지만 ‘I’ve been to the US five times in the last year’는 맞습니다. 작년 1년이라는 기간 동안을 의미하기 때문입니다.
따라서 과거의 특정 시점을 가리키는 말(yesterday, today, last year, 2005 등)을 쓸 때는 그냥 과거형을 쓰고 시점이 언제였는지 중요하지 않거나 기간을 말할 때는 현재완료형을 쓰시면 됩니다.
I went to the US when I was in high school. (고등학생이었던 과거 시점)
I’ve been to the US when I was in high school. (어색한 표현)
I’ve met him yesterday. (어색한 표현)
I met him yesterday.
I’ve met him. (‘그를 만나본 적이 있다’는 의미. 언제 만났는지 시점이 중요하지 않을 때 씀.)
5.
‘Can I have your sign?’이라고 하면 ‘당신의 간판을 가지고 가도 되냐’고 물어보는 거예요.
서명이라는 의미로는 ‘sign’아니라 ‘signature’입니다. 따라서 ‘May I have your signature?’라고 하시면 되고, ‘I need his sign’, ‘May I have your sign?’같은 문장은 문법에 안 맞습니다.
예문
May I have your signature on these documents?
You’ll need to get your client’s signature on these forms.
※주의: 유명한 사람의 서명은 ‘autograph’라고 합니다.
Thank you as always.
현재완료형과 과거형 시제 관련해서 질문합니다.
“나 아직 대학교 졸업 안 했어.”
1. I haven’t graduated from university(college), yet.
2. I didn’t graduate from university, yet.
1, 2 중 어느 것이 맞나요? 2번은 대졸자가 아니고 고등학교만 나왔다는 말이 되나요?
Appreciate your answer in advance!
Here is another one…
“Stress”를 줄이다, 라는 영어 표현으로
-To reduce stress
-Relieve stress
를 쓰잖아요. 예전에 “Release stress”라고 했다가 제 친구가 “18금”표현이라면서 저를 놀리더라구요. 진짜 그런 뜻이에요? o.O;;
그리고 스트레스 관련 표현을 좀 더 알고 싶네요.
감사합니다!
Thank you as always!
현재완료형과 과거시제 관련 질문할 게 있는데요,
“나 아직 대학교 졸업 안 했어.”라고 할 때
1. I haven’t graduated from university(college), yet.
2. I didn’t graduate from university, yet.
1, 2 중 어떤 게 맞나요? 2번은 대졸자가 아니고 고등학교만 나왔다는 말이 되나요?
appreciate your answer in advance! 😀
안녕하세요. 이곳에 종종 들리는데, 오늘은 제가 자주 틀렸던 부분을 설명해 놓으셔서 공감하며 감사인사 드려요.
외국인 친구들이 주변에 많아서 제가 반복해서 틀리는 영어는 꼭 수정해 달라고 해도 의미만 전달되면 고쳐 주지 않아서, 전 오랫동안 “I am so stressful” 이라고 말하며 살아왔답니다^^ I am so stressed 와 I am under a lot of stress 두 문장은 의미가 같나요?