‘Ignore’와 ‘무시하다’의 차이점

POK Podcast 23 (Ignore와 ‘무시하다’의 차이점)

‘Ignore’와 ‘무시하다’ 두 단어가 많이 비슷하기는 한데 1대1 관계는 아닙니다.  한국말로 무시한다고 할 때마다 영어로 ‘ignore’라고 번역하면 열 번 중 다섯 번 정도 밖에 맞지 않을 거예요.  ‘Ignore’라고 말하면 미국인들한테 떠오르는 것은 ‘만만하게 본다’거나 남의 실력 따위를 ‘인정 안 한다’는 의미가 아니라 엄밀한 뜻으로  남의 말을 못 들은 척한다거나 남의 말을 씹는다는 거예요.  그래서 ‘내 말을 씹지마’라고 하고 싶으면 ‘Don’t ignore me’라고 하면 되는데 ‘나를 만만하게 보지 마’라고 하고 싶으면 ‘ignore’라는 동사가 적합하지는 않습니다.  대신 그 의미로 ‘Don’t underestimate me’ 나 ‘Don’t look down on me’ 또는 ‘Don’t be so condescending’라고 할 수 있습니다.

남의 말을 씹는다는 의미로

  • The reporters surrounded the senator and kept asking him questions about the corruption trial, but he just ignored them all.
  • I brought up the idea of a raise at my last meeting with the boss, but he completely ignored me. It was as if he hadn’t even heard me.

Corruption trial – 비리 재판

남을 우습게 보거나 인정 안 한다는 의미로

  • I’ve given twenty of my best years to this company, but whenever it comes time for a promotion, I am always overlooked.
  • Don’t belittle the financial contributions I’ve made to this enterprise.
  • One can never discount the contributions of Beethoven in cementing the early Romantic movement in Western classical music.

Overlook – 간과하다
Belittle – 과소평가하다, 비하하다
Discount – (할인 외의 제2 정의) 무시하다, 과소평가하다


Hey, everyone! Welcome to my site.

You May Also Like

3 thoughts on “‘Ignore’와 ‘무시하다’의 차이점

Comments are closed.