술자리에서 쓰는 영어 표현

EiK Podcast Episode 101: 술자리에서 쓰는 영어 표현

서울의 최고 외국인 친구 사귀기 정모를 이끌어가는 Daniel Kim이 정리한 술에 관련된 영어 표현들입니다.

외국인 친구 사귀고 싶으시면 Daniel 씨 하는 모임에 한 번 가보세요. 정보는 여기 있습니다.
그리고 Daniel 이 직접 운영하는 영어 블로그도 여기서 찾을 수 있습니다.아래 표현 무슨 의미인지 알고 싶으시면 위에 링크된 방송을 들어보세요 ^^
——————————————————————————————————————————————————
★ Drinking alcohol

What are some good drinking games to play in a big group?
사람 많을 때 할 만한 좋은 술자리 게임 뭐가 있어?
* Drinking game – 술자리 게임

I’m feeling a little tipsy. 살짝 취한 것 같아.
She’s only had one beer and says she’s already buzzed, LOL.
Buzzed – same as tipsy. 알딸딸하다.
I got hammered last night. 어젯밤 완전 취했어.
I’m drunk as a skunk. My room is spinning. I even put my key in the wrong door.  S**t happens.
완전히 취했어. 내방이 돈다. 다른 집에 키를 꽂기까지 했어. 별일이다일어나네

* Drunk as a skunk – ‘완전히 취한’ 것을 말한다. drunk와 skunk의 운율을 맞추었다. S**t happens라는 말은 (살다보면) 별일이 다 일어난다는 뜻이다.
I was trashed last night. 어젯밤 완전 취했어.
We need to get wasted tonight. 오늘밤 좀 취해야 겠어.

It was a little akward at first, but after everyone had a few drinks in them the mood really lightened up.
*Lighten up – To become less serious and more cheerful or casual; to relax.
Mood – (in this context) a prevailing atmosphere or feeling

=============
취한(drunk) 이란 뜻의 여러 단어들
Wasted – 술에 찌든 – 원래 뜻 : 낭비된, 버려진
Trashed – 취한  – 원래 뜻 : 쓰레기, 버려진, 엉망으로 만들다
F****d up (vulgar) – ‘맛탱이가 가버린’ 정도로 번역할 수 있다. f**k이 들어가므로 역시 알아듣는데 중점을 두자.
S**t faced (vulgar) – 코가 삐뚤어지게 술을 마신 – 직역 : 똥 얼굴이 된
Hammered –
Loaded – 술이 잔뜩 취한 – 원래 뜻 : (잔뜩 실려서) 가득찬
Smashed – 고주망태가 된  – 원래 뜻 : 부서진
Plastered –
Sauced – 술 취한  – 원래 뜻 : (음식먹을 때 쓰는) 소스
Torn up – 취한 – 원래 뜻 : 찢어진
Tossed – 취한 – 원래 뜻 : 던져진
Tanked –
Inebriated – 술에 취한
Intoxicated (formal) – 취한

=============

★ Drinking a lot 많이 마셔
Drank a lot. Pretty drunk right now. 많이 마셨어. 지금 꽤 취한 것 같아.
* 취했다고 할 때, I’m drunken을 쓰는 경우가 많은데, 틀린 표현이다. drunken은 Drunken Tiger처럼 명사 앞에만 쓰는 것이므로, I’m drunk.가 맞다. 영어 조금 한다고 하는 사람들도 자주 틀리는 흔한 실수이니 만큼 조심할 것.
They say binge drinking seriously impairs the short-term memory. I used to not believe it until I turned 30.
폭음이 단기기억을 심각하게 손상시킨데. 서른되기전까지는 안 믿었었는데.
* Binge drinking – 짧은 시간에 과도한 양을 마시는 것, 즉 ‘폭음’을 말한다.
Patrick went on a binge again last night and has been puking all day.
Patrick은 어젯밤 또 폭음을 해서 오늘 아침 매우 아프다.

* Go on a binge – ‘폭음을 하다’는 뜻이다.
My friend John is a true boozehound. He drank all the ajushis under the table last night and they had great respect for him, LOL.
내 친구 John은 진정한 대주가야. 어젯밤 아저씨들을 술로 다 이겨버렸더니 아저씨들이 완전히 인정해주고 있어 ㅎㅎ.

* Boozehound – 술꾼, 애주가를 말한다. 하지만 booze가 술, hound가 사냥개를 의미하므로 좋은 뜻은 아니므로 주의해서 사용해야 한다. 비슷한 말은 alcoholic, drunkard(술고래). Drink ~ under the table – ‘~ 보다 술을 더 많이 마시다’, ‘~를 술로 이기다’라는 뜻. 아저씨, 아줌마를 영어로 소리나는대로  ajushi, ajumma로 쓰기도 한다.
She may eat like a bird, but she drinks like a fish. 어젯밤 나의 데이트 상대:  먹는건 새처럼 조금 먹는데, 술은 물고기처럼 많이 마셔.
* Drink like a fish – 물고기처럼 술을 마시다, 많이 마신다는 뜻. eat like a bird는 새처럼 조금 먹는다는 얘기. 많이 먹는 건 eat like a horse

Here at Jamsil watching the baseball game. The guy next to me has literally been downing beers every 5 minutes. Haha what a champ.
여기 잠실에서 야구 경기 보고 있어. 내 옆에 남자가 말 그대로 5분마다 맥주를 끝내고 있어. 하하. 진짜 챔피언인데.
* down – 쉬지않고 넘기는 걸 말한다. champ는 champion을 줄여서 이야기 한다.

My date outdrank me last night, LOL. I had no idea she was such a heavy drinker. “술 내가 쏜다”라고 말한 걸 후회했어. 그 여자 완전 술고래야. 아무리 많이 마셔도 멀쩡해.
* reget 후회하다. one hell of a ~ – ~가 굉장한(강조의 의미). heavy drinker – 술고래
She can really hold her liquor. I was surprised.
*Hold one’s liquor (drink) – To be resistant to intoxication or to show few signs of intoxication, even after consuming a significant amount of alcohol. You can think of it as their stomach can hold the liquor without them throwing it back up.

She’s a social drinker, but the problem is she is very social. LOL.
그녀는 분위기 맞추려고 술을 마시는 사람이야. 그런데 문제는 그녀가 매우 분위기를 잘 맞춘다는 거지. ㅎㅎ
* Social drinker는 원래 사교적인(social) 목적으로 분위기만 맞추면서 술을 마시는 사람을 말한다. occasional drinker나 casual drinker도 비슷한 뜻이지만 조금씩 다르다.
He said he’s a casual drinker, but how casual is casual?그는 자신이 가볍게 마시는 정도라고 했어. 하지만 얼마나 가벼운게 가벼운거야?

* Casual drinker – 가볍게 마시는 사람
He’s such a barfly. I see him every time I come here.
완전 술집 붙박이던데. 내가 여기 올때마다 봐.
barfly – 술집 붙박이 (maybe explain the meaning literally to help them remember?)
I’m an occasional drinker. I don’t drink very often, but when I do drink, I drink a lot. I mean A LOT.
나는 가끔 술을 마셔, 자주 마시지 않지. 하지만 내가 마실 땐, 많이 마셔. 아주 마아~니.

* Occassional drinker – 가끔 술을 마시는 사람. I mean – 자신이 말하는 것을 강조할 때 쓰는 표현. A LOT 처럼 대문자로 쓰면 강조의 뜻이 된다.
He got hammered and I ended up having to babysit him the whole night.

*Babysit (someone)- When one you and a some friends go out clubbin’and one of them ends up getting S#!T faced and you end up watching them all night; cleaning up their puke, keeping them from hooking up with nasty people/fighting people, helping them walk/up when they fall-thus ruining your entire evening and resluting in you not having any fun. Explain the original meaning of babysit as well.

Michael

Hey, everyone! Welcome to my site.

You May Also Like

2 thoughts on “술자리에서 쓰는 영어 표현

  1. 최근에 접하게 되었는데 정말 유용한 정보 많네요~
    열심히 할께요 감사합니다^^

  2. 아주 유용한 표현이네요, 예전 친구와 만날때 I got smashed last night. 이라는 표현이 참 재밌다고 생각했었는데, 재밌는 표현이 굉장히 많군요. F**ked up도 많이 들었었는데, 영어를 잘 못하는 한국 친구가(그것도 여자친구가) 이런 표현을 쓰는게 참 거슬리고 듣기 싫었었는데, 아무튼 유용한 표현 포스팅에 감사드립니다. 언제나 잘 보고 있습니다.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *