1분 영어: ‘Schedule’과 ‘Agenda’의 진짜 의미!

‘Schedule’이라는 말은 한국에서도 널리 쓰이는 외래어라서 여러분 중에서 이 단어를 처음 접하시는 분은 별로 없을 거예요.

그러나 ‘He has a schedule’이라는 말을 한번 한국어로 옮겨보세요. 하는 김에 ‘He has an agenda’도 옮겨보세요. 이 두 단어 아는 사람은 찾기 쉽지만 이 두 문장을 맞게 파악하고 맞게 한국어로 번역할 수 있는 사람은 많지 않을 것 같아요.

대부분 원어민들의 해석은 다음과 같이 될 거예요.
He has a schedule = 그는 시간표(일정이 적힌 종이) 하나 가지고 있다.
He has an agenda = 그는 속셈 (숨겨진 동기나, 목표) 하나 가지고 있다.

많은 한국인한테 이 두 문장을 해석하기 힘든 이유는 대부분의 외래어가 그렇듯이 한국에서 쓰이는 용법과 원래 영어에서 쓰이는 용법이 다르기 때문일 거예요. 많은 사람들이 이 문장을 ‘그는 약속/회의가 있다’는 의미로 잘못 파악할 것 같아요. 한국어로 ‘스케쥴’과 ‘아젠다’라는 말은 주로 영어의 ‘appointment(의사, 변호사, 또는 일에 관련된 약속)’나 ‘plans(친구나 애인과의 약속)’와 비슷한 의미로 써서 그렇습니다.

그러나 ‘schedule’이라는 말은 한가지 약속(만남)을 가리키는 말이 아니고 어떤 특정된 시간에 어떤 사람이 해야 하는 일이나 사람과의 만남 등을 다 통틀어서 부르는 말이라 한국어의 ‘약속’보다 ‘일정’과 더 비슷하겠죠. 그리고 ‘schedule’의 두 번째 의미는 그 일정이 다 쓰인 종이를 가리키고 ‘ 시간표’와 비슷한 말입니다. 한 가지 약속이나 만남이라는 의미로는 안 쓰고요.

따라서 한국어로 ‘그는 스케쥴이 많다’라고 하면 ‘그는 약속/회의 많다’는 의미가 될 수 있지만 영어로 ‘He has a lot of schedules’이라고 하면 그냥 ‘시간표 가지고 있는 게 많다’는 해석이 됩니다. 많이 다르죠? 회의가 많아서 바쁘다고 하고 싶으면 ‘He has a lot on his schedule (그 사람의 일정/시간표에 뭔가 많다)’ 또는 ‘He has a full schedule (그의 일정/시간표 꽉 찼어요)’라고 해야 맞는 의미가 됩니다.

‘Agenda’라는 단어도 주로 쓰이는 정의는 두 가지가 있는데 하나는 (특히 회의에서) 다뤄야 되는 일 목록(의제)라는 의미이고 또 한 정의는 ‘속셈’과 ‘동기’와 비슷합니다. 따라서 원어민한테 ‘He has an agenda’라고 하면 ‘그는 속셈이 있다’라고 해석할 거고 관사를 바꿔서 ‘He has the agenda’라고 하면 ‘그는 의제(오늘의 회의에서 다룰 항목이 정리된 종이)를 가지고 있다’라고 해석할 거예요.

‘Schedule’을 ‘일정’이라는 의미로 쓰는 예문
What’s on the schedule for today?
What does your schedule look like next week?
I’ve got a lot on my schedule this morning.
My schedule is completely packed.
She has a hectic schedule.

일정이 적힌 종이를 가리키는 의미로 ‘schedule’를 쓰는 예문
Do you have a copy of the schedule?
What’s next? I lost my schedule.
Can I borrow your schedule for a minute?
I printed up a bunch of schedules to hand out to the class.

‘속셈이나 숨겨진 동기’라는 의미로 ‘agenda’를 써서 만든 문장
A: Why do think that guy wants to help us?
B: I can’t be sure, but you’d better be careful. That guy always has an agenda.
A: Why are you here? What’s your agenda?
B: I don’t have some hidden agenda! I’m just here to help!

‘Agenda’를 의제라는 의미로 쓰는 예문
The first topic on today’s agenda is the upcoming quarterly report.
할 일이나 우선순위라는 의미로 ‘agenda’를 쓰면
Obama pledged to put health care reform at the top of his agenda.
Learning Korean was never on his agenda.

요약: 한가지 약속, 면회, 만남, 회의라는 의미로 ‘스케쥴’이나 ‘아젠다’라는 말을 쓰면 안 되고 ‘apointment’나 ‘meeting’나 ‘plans’라는 말을 쓰면 돼요.
‘Schedule’과 ‘agenda’는 할 일이나 다룰 항목들을 통틀어서 가리키는 단어입니다.

도움이 많이 되시길!

Michael

Hey, everyone! Welcome to my site.

You May Also Like

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *