이보영 선생님과 함께 하는 Everyday English 1!

EiK Podcast 115: Everyday English 1

‘일상적인 한국어를 영어로’라는 연재에서 한국 사람들이 평소에 많이 쓰는데 막상 영어로 옮기려면 잘 안 되는 표현을 살펴봤는데 ‘Everyday English’라는 이 글에서는 미국 사람들이 자주 쓰는데 한국인에게 생소한 표현을 공부해보려고 합니다. 이 글에서는 어려운 문어체 같은 표현이 아니고 주로 속어나 일상적으로 편하게 쓰는 표현들을 살펴보겠습니다.

일단 아래 표현을 한번 훑어보시고 무슨 의미인지 맞혀보신 후 답지를 확인해보세요.

1. What’s with you?

2. You’re on a roll.

3. I’m down with that.

4. I’m still working.

5. I know where you’re coming from.

다 풀어보셨나요?

1. What’s with you?
우리 몇 달 전에 ‘일상적인 한국어를 영어로’에서 배웠듯이 ‘웬 ~?’라는 유형은 영어로 옮길 때 ‘What’s with the 뭐 뭐?’라고 하시면 됩니다. 그러나 ‘What’s with you?’라고 하면 ‘웬 너?’라는 의미가 아니고 ‘무슨 일 있길래 그렇게 구는 거야’라는 의미입니다. 주로 화내는 친구나 평소답지 않게 구는 사람에게 씁니다.

2. You’re on a roll.
영어 숙어에서 ‘roll’이라는 것은 한 가지 행동이 계속 이어질 때 쓰는 말입니다. 그래서 볼링장에서 어떤 친구가 잇따라 스트라이크를 치면 ‘You’re on a roll!’라고 할 수 있고 누군가 어떤 문제에 대해서 흥분해서 비판을 늘어놓을 때도 쓸 수 있어요.

3. I’m down with that.
한국 사람들도 많이 쓰는 ‘기분이 다운되다’ 같은 표현 때문에 이 말을 부정적인 의미로 착각할 수도 있겠지만 오히려 “-하고 싶다”는 의미로 씁니다. 친구가 무슨 계획을 제안할 때 하고 싶은 마음이 들면 ‘I’m down with that’라고 하시면 돼요.

주의: ‘I came down with that’라고 하면 ‘나 감기 (병 따위) 걸렸어’라는 의미입니다.

4. I’m still working.
물론 숙어로 쓰지 않고 그냥 말 그대로 쓸 경우에 이 표현은 ‘나 아직 일하고 있다’는 뜻이지만 제가 방송에서 몇 번 말씀드렸듯이 영어의 ‘work’은 한국어의 ‘일하다’보다 더 넓은 의미로 쓰는 단어입니다. 여기서의 의미는 ‘나 아직 먹고 있다’는 말입니다. 식당에서 내가 아직 음식을 먹고 있는 중인데 웨이트레스가 와서 접시를 치우려고 할 때 쓰면 됩니다. 어제도 식당에서 이 말을 써서 생각이 났어요.

5. I know where you’re coming from.
말 그대로 해석하면 ‘너 어디서 오는 길인지 안다’는 말이지만 이 문장의 진짜 의미는 ‘네 마음 알아’입니다. 숙어에서는 ‘I know where you’re coming from’은 네가 어떤 입장, 관점에서 바라보는지를 안다는 말입니다.

Michael

Hey, everyone! Welcome to my site.

You May Also Like

7 thoughts on “이보영 선생님과 함께 하는 Everyday English 1!

  1. Hello Michael! I’m super excited to see you launching this new section full of great expressions. I have a question regarding “We’re in the same boat.” Why does ‘on’ not work in this case?

    1. Hi!

      I’m glad to hear that you are enjoying the new series. As is the case with idiomatic expressions in Korean as well, changing one small word can make the entire phrase sound unnatural. In certain instances it is okay to say “I’m on a boat,” but in this particular expression “in” is always used.

      Thanks for stopping by and thanks for leaving a comment.

      – M

  2. 마이클 선생님~ 안녕하세요^^
    작년 가을에 팟캐스트랑 이 사이트 알게 되서
    엄청난 도움을 받고 있는 학생이에요ㅋㅋ
    늘 감사합니당.ㅎㅎ

    질문이 있는데,

    what’s with you? 이 표현이랑 what’s got into you? 이거랑 비슷한 건가요?

    그리고 국제뉴스편에서 브루스씨가 I’m right there with you. 라고 말씀하신 거 같은데
    제가 이해하기론 동의하는 듯한 뉘앙스였는데 맞나요?

    1. HI, and thanks for listening to the show!
      Yes, “What’s with you?” and “What’s gotten into you?” are basically the same.
      “I’m right there with you,” most likely means “I completely agree,” but I don’t really remember the context in which it was said.

      Thanks for stopping by!
      -M

  3. 단어 몇개 더 외운다고 할 수 있는 표현들이 아니라서…. 이런 표현들 정말 소중해요!!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *