7 users responded in this post

Subscribe to this post comment rss or trackback url
User Gravatar
키친 said in November 4th, 2010 at 12:43 pm

흠..
3번 질문있어요!!!전 shy를 떠올렸는데
답을 보니까 embarrassed를 쓰셨더라구요.
embarrassed는 주로 당황했을 때 쓰는 표현이라고 알고 있었는데….
그런데 shy는 보통 수줍다? 이럴 때 쓰는 것 같기도 하고…
shy, ashamed and embarrassed는 어떤 상황에서 써야 하나요?

User Gravatar
Michael said in November 5th, 2010 at 7:15 pm

안녕하세요?

일단 “ashamed”라는 단어는 말할 때 거의 안 써요.
미국에 살면서 (사극에서만 빼고) 그 말을 쓰는 사람을 거의 못 봤던 것 같아요.
그런데 굳이 쓸 거면 일인칭보다 삼인칭으로 더 많이 쓰고 ‘무슨 무슨 사실 때문에 창피하다’ 그런 유형으로 쓰는 게 맞아요. 예를 들어서 ‘He’s ashamed of his family’s poverty’ or ‘His family’s impecunious state is a matter of great shame to him.”

‘Shame’도 같은 표현의 명사형이고 마찬가지로 구어체로 쓰기에는 너무 강도가 높은 말이에요. ‘망신’이라고 생각하는 게 더 좋을 것 같아요. 예를 들어서 ‘그는 우리 집안의 망신감이다’라고 하고 싶으면 ‘He has brought shame on our family.” 따라서 누군가 새로운 사람을 만날 때 “I’m ashamed”이라고 하면 어색하고 상황에 맞지 않은 표현입니다.

“Shy”라는 것도 좀 까다로워요. “I’m shy”이라고 하면 문법적으로 틀리지는 않지만 원어민들이 보통 그렇게 말 안 해요. “Shy”라는 말도 일인칭으로 쓸 거면 그렇게 느끼는 이유나 언제 수줍어하는지 등이 같이 나와야 어색하지 않아서요. 예를 들어서 “I’m a little shy about meeting new people” 나 “I’m a little shy when it comes to public speaking.” 그런데 처음 만나는 사람앞에서 그냥 “I’m shy”라고 하면 조금 어색하거든요.

그래서 일인칭으로 말하고 이유를 따로 언급하고 싶지 않을 때는 뭘 써야 할까요? 바로 “I’m embarrassed”이라고 하면 돼요. 그런데 이유를 말 안 했을 뿐이지 이유가 없다는 것 아니에요. 예를 들어서 데이트할 때 식당에 갔는데 계산할 때 갑자기 돈이 부족하다는 걸 알았어요. 그럴 경우 “I’m so embarrassed”이라고 쓰면 돼요. “I’m so ashamed”는 너무 강하고 옛날식이고 “I’m shy”라고 하면 아예 상황에 맞지않은 거고요.

다시 정리합시다
안 좋은 시험결과, 가난한 내 처지, 고물된 내 자동차, 구멍난 내 옷에 대해서^^ 창피함을 표현할 때 다 “I’m so embarrassed about ________ ” 라고 하면 됩니다.

새로운 사람 만날 때 벌벌 떠는 내 상태를 묘사하고 싶으면 “I’m sorry. I’m just a little shy about meeting new people”라고 하면 되고요.

“I’m so ashamed”는 사극 대사를 써야할 때나 엄청나고 치명적인 망신을 당했을 때만 쓰세요 ^^

User Gravatar
Yeon said in June 24th, 2011 at 4:13 pm

안녕하세요? ^^
우연한 기회로 웹싸이트를 알게 되어서 푹 빠졌답니다.
그동안 제가 항상 궁금해 했던, 헷갈려 했던 부분들을 콕콕 집어서
이해하기 쉽게 가르쳐주셔서 너무 기뻐요.
열심히 공부할께요, 감사합니당. ^_^*

User Gravatar
Jiyoung said in March 22nd, 2012 at 10:24 am

새로운 방송이 올라와 있네요.^^ 오늘도 보물 찾은 기분으로 하루를 즐겁게 시작합니다. 감사

User Gravatar
Michael said in March 25th, 2012 at 4:32 pm

Thanks!

User Gravatar
Leah said in March 30th, 2012 at 2:43 pm

안녕하세요^^ 마이클 선생님!
팟 케스트 너무 잘 듣고 있습니다.
요즘은 선생님이 추천해주신 공부방법대로 노트에 필기하며 이동시간에도 틈틈히
표현들을 복습하고 있답니다:)

이번 방송 본내용은 물론이고 서두에서 사진에 관련된 유용한 표현도 너무 좋았습니다.
한가지 질문이 있어요^^
” That picture didn’t do you justice” 란 표현이 실물보다 못하다 라는 뜻이라고 하셨는데
혹 정반대의 의미..실물과 너무 다르게 (더 예쁘게 혹은 멋지게) 나왔다. 이럴때도 쓸 수 있을까요?
외국 친구가 자기 면허증사진을 보여주었는데 정말 지금과 다르게 너무 멋지게 나왔어서
장난식으로 이 표현 꼭 써보려고 했는데 순간 고민하다가 쓸 기회를 놓쳐버렸네요^^;
알려주시면 감사하겠습니다.

감기 걸리지 마시고 따뜻한 봄날, 즐거운 하루 되세요^^

User Gravatar
SSeo said in April 4th, 2012 at 2:25 pm

질문하나해도될까요. 윗글이랑 상관은없지만 질문을 어디다할지 몰라서…
What I know is that starbuck’s is mainly a coffee shop
이것처럼 강조구문은 어떤 느낌인지 궁금하네요..
한글로 번역하면 일반문장이랑 어떤 차이가 있는지요…
어떨때 써야되는지요 그리고

Leave A Reply

 Username (Required)

 Email Address (Remains Private)

 Website (Optional)