Related Articles

6 users responded in this post

Subscribe to this post comment rss or trackback url
User Gravatar
홍척 said in January 16th, 2012 at 8:56 pm

Sth is starting to pay off, 돈값한다라는 표현이 더 정서에 맞아보여요. 그 한자 수업을 들은 보람이 있다. 보다는, 그 한자 수업 돈값을 하나봐. ? 어떤가요? ㅎㅎ

To make ends meet, 이라는 표현은 ‘끝을 보려고’ 라는 뜻인가요?
가령, I was too tired to make ends meet, 라고 하면 끝장보려고 너무 힘들었다.
대상은 게임을 끝내려고, 학위를 끝내려고, 등등으로 다양하게 사용할 수 있나요?

User Gravatar
스노우드롭 said in January 28th, 2012 at 9:40 am

“빵터지다”와 같은 표현은 한국 사람들이 많이 쓰는 표현이라서 더욱더 유용한 것 같아요=D
burst가 나온 김에 생각났는데, “burst in the seam”, 이건 실밥이 풀리다라고 하면 되겠죠?
갑자기 예전에 어렴풋이 본 표현이 생각나서요..

12월부터 뒤늦게 들은 애청자로써 예전꺼부터 다 듣고 있는데 최근 에피소드도 올라오자마자 들어요. 늘 기다린답니다=D =D 마이클쌤이 방송 도중에 말씀하시는 예문 하나하나 공책에 다 적으면서 공부하거든요!! 마이클,댄 쌤 두 분 호흡이 척척 맞으신데..곧 댄 쌤은 미국으로 떠나신다니 아쉽네요. 그래도 항상 응원할게요!!
-lim-

User Gravatar
Michael said in February 16th, 2012 at 3:48 pm

안녕하세요?

답변은 방송에서 들어보세요~

-M

User Gravatar
SSeo said in April 25th, 2012 at 2:51 pm

Learning English is getting more exciting! This site is starting to pay off!

User Gravatar
SSeo said in April 25th, 2012 at 2:58 pm

I very often burst out laughing due to those shows in this site.ㅋㅋㅋ

User Gravatar
Michael said in April 26th, 2012 at 7:04 pm

Glad to hear it!

-M

Leave A Reply

 Username (Required)

 Email Address (Remains Private)

 Website (Optional)