‘Jealous’와 ‘Envious’의 차이점

이 포스트는 며칠 전에 이 사이트에 방문한 분의 신청 포스트입니다.

사람들은 우리가 항상 접하는 자극 모두를 명쾌하게 구분하려고 하는 경향이 있어요. 그러나 조심하지 않으면 이 본능은 과도한 일반화로 변질될 수 있습니다.

어학 공부에서 항상 1대1 로 해당되는 표현을 찾으려고 오래 고민하는 노력이 존경할 만하지만 어떤 표현을 맞지 않는 틀에 강제로 쑤셔넣으려고 하는 것은 바람직하지 않겠지요.

‘Jealous’는 ‘질투난’ 이고 ‘envious’는 ‘부러워하는’이라고 단언하는 것은 이러한 위험한 단순화의 예가 되겠죠. 내 친구가 어제 iPad을 샀는데, 나도 iPad를 갖고 싶다고 가정해보세요. 그럼 우리 위 규칙대로 하면 ‘I’m so envious’ 라고 해야 하는데 사실 그렇지 않습니다.

이런 경우에 ‘I’m so jealous’이라고 하는 사람이 더 많을 걸요. ‘Envious’라는 단어가 조금 격식 있으면서 옛날식이거든요. 언어에서는 항상 예외가 있다는 점을 존중하면서 결론을 내리면 내가 갖고 싶은 사물, 물건 등을 가진 사람을 볼 때 ‘jealous’라고 해도 되고, 있어보이게 말하고 싶으면 ‘envious’를 써도 됩니다.

그러나 내 애인이 바람 피웠을 때 쓸 수 있는 말은 ‘jealous’밖에 없습니다. 부럽다는 의미로 ‘covet ~’ 라는 표현도 있긴 있지만 그것은 십계명을 나열할 때 외에 거의 안 씁니다.

부럽다는 의미로

  • I heard the Stewart family is having a swimming pool put in. I’m so jealous!
  • I’m starting to feel envious of the way everyone else keeps getting promoted.
  • God says that we must never covet our neighbor’s property.

질투라는 의미로

  • I can’t believe that my girlfriend would cheat on me. I’ve never felt so jealous.
  • I’ve never been the jealous type of guy, but with this girl, I find myself being so overprotective.

10계명에서

The Tenth Commandment

“You shall not covet your neighbor’s house; you shall not covet your neighbor’s wife, or male or female slave, or ox, or donkey, or anything that belongs to your neighbor.”

Michael

Hey, everyone! Welcome to my site.

You May Also Like

7 thoughts on “‘Jealous’와 ‘Envious’의 차이점

  1. I’m green with your ipad or I’m green with yours.

    이 표현도 맞나요? 제가 영어 방송으로 공부하다가 듣게 됐는데, 꽤 오래전에서 들어서 잘 기억이 안나요 ^^
    그런데 지금 한국에서 공부만하시나요?^^

    1. Hi, Torres.

      The original expression is “green with envy.”
      So, you could say something like, “I’m green with envy over the way he keeps getting promoted and I’m stuck in the same position I was in five years ago.”
      Bear in mind that this expression is slightly outdated.

      Hope that helps.

      -M

  2. 감사합니다 ^^글구 참 한국어 실력이 한국토종인 저보다도 훨 뛰어나시네용!! 어쩜,,!!
    그리고 이 참을 빌어 질문 한개 더용!! ^^;;
    예를 들어, 시험에서 1점 차이로 떨어져서 “아, 아깝다,,!!ㅠㅠ” 이런 표현이 영어에도 있나요??
    기대했던 상황이 무너져서 실망하거나 아쉬워 할때 쓰는 표현이 궁금해요 ^^

    1. so close(아깝다)
      I nearly passed (아깝게 떨아진거고)
      I narrowly( or barely) passed( 겨우 붙은경우)

      1. Oops, I didn’t see your comment.

        Yep, Glen’s suggestions are all fine. If you want to make that into a sentence, you could say, “I was so close.”

        -M

        1. Hello! I’ve always watched many things that you’ve made for a leaner. Thanks for your effort !!
          I wonder if I could say “I was almost there” for I was so close!!
          I always appreciate you!!

  3. 사람들은 우리가 항상 접하는 자극 모두를 명쾌하게 구분하려고 하는 경향이 있어요. 그러나 조심하지 않으면 이 본능은 과도한 일반화로 변질될 수 있습니다. – 이 문장을 보니 저보다 훨씬 작문을 잘하시네요. 하핫 ㅡㅜ

Comments are closed.