안타깝게도 영어에는 ‘여기가’ , ‘여기의’ , ‘여기를’이 없습니다

EiK Podcast 24 (영어에는 ‘여기가’ 없습니다)

한국어의 ‘여기’보다 영어의 ‘here’ 는 조금 더 추상적입니다. 위치나 목적지보다 방향으로 취급하는 것 같다고 해야 할까요? 한국어에서 ‘여기’는 명사이지만 영어의 ‘here’는 부사이니까 그렇습니다.

예를 들어서 한국어로는 정말 쉽잖아요. ‘여기 좋다’ , ‘여기(의)날씨 되게 좋네’ , ‘여기 어디야?’ 그런 말 시원하게 말할 수 있는데 영어로 그대로 옮기면 ‘I like here’ 땡! ‘Here’s weather is nice’ 땡! ‘Where is here?’ 땡! 다 틀리잖아요. 그럼 이런 의미들을 표현하고 싶으면 어떡하죠? I’ll explain it all to you right here ^^

“여기가 좋아”
정답 I like it here.
오답 I like here.

“거기 좋아”
오답 I like there.
정답 I like it there.

영어에서는 쓸데없는 대명사를 붙일 때가 많아요.
그런 예로는
It’s raining.
There is a tree in the backyard.

(택시 오래 타다가 어디까지 왔는지 모를 때)
“여기가 어디지?”
오답 Where is here?
정답 Where are we? 또는 Where is this?

“여기의 날씨 참 좋은 것 같아요”
오답 Here’s weather is really great.
오답 Here has great weather.
정답 The weather is really great here.

“여기가 아주 비싸요.”
오답 Here is really expensive.
정답 This place is really expensive.
정답 LIving here can be pretty expensive.

“여기 음식이 정말 맛있어요.”
오답 Here’s food is delicious.
정답 The food here is great!

예외: 문장에서 ‘here’가 맡고 있는 역할이 ‘이것’일 경우에는 주어가 될 수 있는데, 이 용법은 물질적인 걸 직접 가리킬 때만 가능합니다.  예를 들어서 음식을 주면서 ‘Here’s your food,’ 라고 할 수 있습니다.

Michael

Hey, everyone! Welcome to my site.

You May Also Like

9 thoughts on “안타깝게도 영어에는 ‘여기가’ , ‘여기의’ , ‘여기를’이 없습니다

  1. 이런 사이트도 있구나 하고 감탄하고 있고 Michael씨 너무 감사합니다. EBS에서 한 인터뷰도 봤구요. I agree with you~ 행복하세요.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *