“스트레스 받는다”를 영어로

이 표현을 제대로 활용하려다가 스트레스 받기 쉽죠. ㅋㅋ

원래 영어로 동사 “받다”는 대부분의 상황에서는 “get”이고 격식 차려야 할 때는 “receive”지만 받는 것이 스트레스일 경우에는 그 두 동사를 쓰면 많이 어색해요.

대신 이렇게 말해요, “I’m under a lot of stress.”  그 “under”는 뭐뭐 밑에 억눌려 있다 라고 생각하시면 돼요.  따라서 “난 요새 직장에서 압박을 많이 받고 있다”고 말하고 싶으면 이렇게 말하면 돼요, “I’m under a lot of pressure at my workplace these days.”

그럼 “남한테 스트레스를 준다”고 말하고 싶으면 어떻게 하면 될까요? 그럴 경우에는 전치사 “under”를 안 쓰고 “스트레스” 그냥 동사로 쓰고 “out”라는 전치사를 붙여요.  예를 들어서 “My parents are really stressing me out these days.”

추가 예문:

I’m under a lot of pressure these days about what to do with my life.

I used to work for a newspaper, but we were always under too much pressure to meet ridiculous deadlines.  So I quit because of the stress.

My parents are saying that I’ve lived in Korea too long.  They keep stressing me out about coming back to America and starting a family.

Work is really stressing me out these days.  I am starting to think quitting might be my best option.

Michael

Hey, everyone! Welcome to my site.

You May Also Like