한국인들이 흔히 하는 착각: “영어에는 존댓말이 없다”
It is a common mistake of Koreans to think that there is no polite form (존댓말) in English. There are definitely polite and impolite ways of speaking English in America but it isn’t as clear cut as simply attaching the appropriate word ending (어미) to make the transition.
One simple rule is that — just like in Korea — the shorter your sentence is, the ruder it sounds.
가장 기본적인 원칙은 한국어에서와 마찬가지로 짧게 말할수록 무례하게 들린다는 것입니다.
Command forms 명령형
“Do that” (very rude)
“Please, do that” (even though there is please in this sentence, it is too short to be considered a polite imperative sentence)
“Would you mind doing that?” (normal)
“Would you mind doing that for me, please?” (polite)
“Do you think you might be able to do that for me please?” (very polite)